In Japanese, the name Cujo can be written in katakana as クージョ (Kūjo).
- ク (ku) – represents the "Cu" sound.
- ー (a long vowel mark) – elongates the "u" sound.
- ジョ (jo) – represents the "jo" sound.
This is the most common way to write foreign names or non-Japanese words phonetically in Japanese.
The correct way to write Cujo in katakana would be クージョ (Kūjo), not クジョ.
クージョ is the more accurate transcription of Cujo, especially in the context of a name. Without the long vowel mark (as in クジョ), it would sound more like "Kojo," which is different. Therefore, クージョ is the correct katakana form.
In Japanese, the long vowel mark (ー) is used to elongate the preceding vowel sound. When transcribing foreign words into katakana, if the original pronunciation has a longer vowel sound, the long mark is added. In the case of Cujo, it's typically クージョ (Kūjo) because it's intended to convey the elongation of the "u" sound. However, depending on how the name is interpreted or stylized, it can be written without the mark as クジョ.
In most cases, クージョ would be more appropriate if you're aiming to closely match the English pronunciation of "Cujo," especially for the name from Stephen King's novel, where the "u" sound is slightly prolonged. However, クジョ could be a simplified or alternate spelling that omits the long vowel mark. The difference mainly comes down to stylistic choice or how the name is intended to be pronounced.